Traducción de las letras de las canciones

Traducción de las letras de las canciones

Con el propósito de hacer extensivo el uso de nuestro patrimonio, de nuestras canciones a otra gente, lo que hemos hecho ha sido tener la osadía, el atrevimiento de traducir las letras al castellano y al inglés. Como profesor que soy yo necesito saber qué estoy diciendo cuando estoy cantando cualquier canción en otro idioma.

También es una manera de ver cómo el lenguaje condiciona la cultura, la manera de vivir y como ha sido muy difícil traducir algunas expresiones no sólo al inglés, sino también al castellano, y lo que esto también indica es que conocer tu cultura lo que puede hacer es que te aproximes a otras con la intención de compartir. Al fin y al cabo la vida siempre ha sido un intercambio, la música siempre ha sido una fusión de diferentes músicas de diferentes culturas que ha dado lugar a otras y así va a seguir siendo.

Publicado en Y esto ¿de qué va? y etiquetado , , .
David Reig Delhom

David Reig Delhom

1’80 de altura; calzo un 44; camiseta talla XL; unos 85 kgs. En función de la temporada; llevo gafas y el pelo largo. Además doy clases de música en secundaria desde hace 24 años, los últimos 19 en el IES Sanchis Guarner de Silla (València), donde dirijo un coro; participamos en el proyecto Com Sona l’ESO y muchas más actividades que realizamos desde el instituto; también soy socio de AULODIA, la asociación de profesores de música de primaria y secundaria de València; y estoy empeñado en difundir nuestra música tradicional porque creo, como muchas otras personas, que disponemos de un patrimonio musical y cultural inmenso, grandioso, colosal, extraordinario y casi infinito tanto en calidad como en cantidad. Por eso se me ocurrió la realización del proyecto Canta, toca i balla.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *